keskiviikkona, joulukuuta 02, 2009

Anelma Unelma ja Histamiini

Klipklopklipklop hevonen on Pop.
Oi niitä aikoja :)
Aloitin tässä joku päivä sitten neulomaan takkia ihan itselleni. Ihanaa vahvaa sinistä kashmiria Tealta. Saa nähdä miten se muotoutuu takiksi.. vai muotoutuuko :). Jos vaan ennättää neuloa. Tuntuu, että tää aika vuodesta on aina ihan helv.. kiire ja väsy on yhtä aikaa. Ja silti mä tykkään älyttömästi. Tällainen pakkaspimeys kuutamolla, kynttilät, valot.. joulujutut ja joululoma ovella.. Ehkä niillä jaksaapi rynnistää vielä parisen viikkoa.

Takin alla on uusi virolainen käsityölehti. Näytti mielenkiintoiselle, sisällä on kivoja vähän innovatiivisia tekniikoita ja aika rohkeita muotoja vaatteissa. Mä tyksin.

Ostin myös Aamunkoin, ihan suomeksi ja oon nyt lueskellut sitä jonkin matkaa. Hämmästyttävää miten erilaiselta henkilöhahmot kuulostavat suomeksi verrattuna alkuperäiseen englantilaiseen versioon. Tuntui aluksi jopa ihan eri kirjalle.

PC020427


Old Finnish Christmas Calender and the marionette horse Histamiini. I loved that as a kid, and now, good memories.

I have began to knit cardi for me. Cashmere yarn from Tea. Love. Strong blue. And so soft. We'll se what happened. This time of the year is always hell... And somehow I love it and other way hate the hurrybusy. The positive is that Christmas is near, candles, lights, Christmas Holiday coming etc.. So maybe I can manage the rush in the work and everything else.

Under the blue one is the new Estonian craft magazine. It looks interesting and there is some new and inspirative ways to do things. 


I bought the Braking Dawn in finnish translation and suprised how different the characters in the book sounds comparing the original english version. It is almost like different story. Funny.

4 kommenttia:

SatuK kirjoitti...

Minkä niminen lehti oli?

Englanninkielinen kirja oli varmasti parempi. Suomenkielinen lähinnä nauratti. Odotin aikalailla reippaampaa loppumättöä, enemmän verta ja kyyneleitä, mutta loppu oli aivan liian laimea tuolle sarjalle. Ei kaikille voi käydä hyvin! Kakkoselokuvakin oli niin naiivi, etten varmasti halua nähdä tulevia. Ehkä.

Pihla kirjoitti...

Minä en ole vielä suomenkielistä lukenut paitsi jonkun pätkän jostain kirjasta, yksi kohtaus joka amerikkalaisessa oli ihanan romanttinen kuulosti ihan kamalan teennäiseltä suomennetussa versiossa:)

berenike kirjoitti...

ai kauhee, en ole edes uskaltanut lukasta niitä suomeksi, kun pelottaa, että kaikki ihanat romanttisuudet vetistyy semmosiksi imelyyksiksi suomalaisessa versiossa.

miten joka vuoden lopusta tulee tällainen hektisyys, vaikka myös joka vuosi päättää, että tänä jouluna en vouhota enkä kiireile?

Anonyymi kirjoitti...

Kääntäjän (ei siis tämän kirjan kuitenkaan) kommentti: ne on kuulkaa ihan yhtä imeliä alkukielellä, se vain tuntuu erilaiselta, kun se enkku on vierasta kieltä. Sama koskee iskelmiä. Kannattaa joskus itse kokeilla ihan vain muutaman lauseen kääntämistä *hyvälle* suomen kielelle...

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...